制服 丝袜 综合 日韩 欧美,久久色 AV,亚洲 欧美 日韩 在线 小说,日本免费在线1区二区三区

  訪問手機版網(wǎng)站 大校網(wǎng)站 中國散文網(wǎng) 聯(lián)系我們
您當前的位置:首頁 > 教學天地 > 學習交流

“一帶一路”英語熱詞

基礎(chǔ)部 張亞文

  2023年12月6日,學校盧山冰校長帶來了題為《共建“一帶一路”十年成果與展望》的講座,全體師生黨員和學校青年教師聆聽了講座。盧山冰校長從“一帶一路”建設(shè)10周年講到了“絲綢之路”這一國際性的語言,包括日本、美國和歐盟許多國家都有“新絲綢之路戰(zhàn)略”和“新絲綢之路計劃”等,再到2013年中國“一帶一路”倡議的提出和寫入二十大的“使共建“一帶一路”成為當今世界深受歡迎的國際公共產(chǎn)品和國際合作平臺”的重大意義,使與會師生更好地了解了“一帶一路”倡議及其意義,更增加了我們的民族自信心和自豪感。為了使同學們更好地了解一帶一路知識,講好中國故事,現(xiàn)將“一帶一路”熱詞英文表達總結(jié)如下:

  2013年3月,習近平總書記提出構(gòu)建人類命運共同體理念;9月和10月,先后提出共建“絲綢之路經(jīng)濟帶”和“21世紀海上絲綢之路”。

  In March 2013, President Xi Jinping proposed the vision of a global community of shared future; in September and October that year, he raised the initiatives of joining with others to build a Silk Road Economic Belt and a 21st Century Maritime Silk Road.

  “一帶一路”倡議 Belt and Road Initiative

  絲綢之路經(jīng)濟帶 Silk Road Economic Belt

  21世紀海上絲綢之路 21st Century Maritime Silk Road

  互聯(lián)互通connectivity

  “一帶一路”五通:

  政策溝通 policy communication

  設(shè)施聯(lián)通 Facility Unicom

  貿(mào)易暢通 Trade unimpeded

  資金融通 Accommodation of fund

  民心相通 People communication

  人類命運共同體a global community of shared future

  數(shù)字絲綢之路Digital Silk Road

  E.g. 各方共同加強數(shù)字基礎(chǔ)設(shè)施互聯(lián)互通,推進數(shù)字絲綢之路建設(shè)。

  Participants collaborate to connect digital infrastructure and build Digital Silk Road.

  古絲綢之路The ancient silk routes

  E.g. 共建“一帶一路”倡議,創(chuàng)造性地傳承弘揚古絲綢之路這一人類歷史文明發(fā)展成果。

  The Belt and Road Initiative is a creative development that takes on and carries forward the spirit of the ancient silk routes - two of the great achievements in human history and civilization.

  共商、共建、共享extensive consultation, joint contribution, and shared benefits

  經(jīng)濟大融合、發(fā)展大聯(lián)動成果大共享economic integration, interconnected development, and the sharing of achievements

  E.g.共建“一帶一路”以共商共建共享為原則,積極倡導合作共贏理念與正確義利觀,堅持各國都是平等的參與者、貢獻者、受益者,推動實現(xiàn)經(jīng)濟大融合、發(fā)展大聯(lián)動、成果大共享。

  The Belt and Road Initiative is founded on the principles of extensive consultation, joint contribution, and shared benefits. It advocates win-win cooperation in pursuit of the greater good and shared interests. It emphasizes that all countries are equal participants, contributors and beneficiaries, and encourages economic integration, interconnected development, and the sharing of achievements.

  “六廊六路多國多港” six corridors, six routes, and multiple countries and ports”

  “陸海天網(wǎng)”四位一體connectivity over land, maritime, air and cyberspace

  高標準、可持續(xù)、惠民生high standards, sustainability, and better lives

  開放、綠色、廉潔的合作理念open,green and clean cooperation

  E.g.共建“一帶一路”始終堅守開放的本色、綠色的底色、廉潔的亮色,堅持開放包容,推進綠色發(fā)展,以零容忍態(tài)度打擊腐敗,在高質(zhì)量發(fā)展的道路上穩(wěn)步前行。

  The Belt and Road Initiative is committed to open, green and clean cooperation towards inclusive and sustainable development. It has zero tolerance for corruption and promotes steady and high-quality growth.

  中歐班列The China-Europe Railway Express

  E.g.中歐班列通達歐洲25個國家的200多個城市,86條時速120公里的運行線路穿越亞歐腹地主要區(qū)域,物流配送網(wǎng)絡(luò)覆蓋歐亞大陸。

  The China-Europe Railway Express has now reached more than 200 cities in 25 European countries,comprising 86 routes passing through the main regions of the Eurasian hinterland at a speed of 120 km per hour. Its logistics distribution network covers the entire Eurasian continent.

  魯班工坊LuBan Workship

  E.g.中國院校與亞非歐三大洲的20多個共建國家院校合作建設(shè)一批魯班工坊

  Chinese universities and colleges have worked with more than 20 counterparts in partner

  countries from Asia,|Africa and Europe to build a number of Luban Workshops - a professional training program dedicated to the sharing of expertise by China's vocational education Institutions.

  源自中國、面向世界 惠及全人類

  This initiative was launched by China,but it belongs to the world and benefits the whole of humanity

  E.g.這一倡議,連接著歷史、現(xiàn)實與未來,源自中國、面向世界、惠及全人類。

  The Belt and Road Initiative connects the past, the present, and the future. This initiative was launched by China, but it belongs to the world and benefits the whole of humanity.

最后更新
熱門點擊
  1. 十二種方法教你怎樣巧記英語單詞
  2. 立木為信在當今社會的重要性
  3. 傳統(tǒng)悲劇女性的代表——竇娥形象分析
  4. 軸力圖、扭矩圖、剪力圖和彎矩圖的做法
  5. 數(shù)字時代和信息時代的區(qū)別與聯(lián)系
  6. 常見的運動損傷預(yù)防及處理方法
  7. 翻譯技巧之增譯法與省譯法
  8. 空想、幻想、理想、夢想的異同
  9. 語言的功能
  10. 氣排球和排球的區(qū)別

国产性爱一区| 成人色欲综合网| 青青草成人网站不卡| 久久国产精品综合麻豆传媒| 99re视频官网| 精品一区 中文字幕| 精品夜夜夜夜久久久久| 国产不卡99区| 成年人亚洲黄色片| 在线欧美一级日韩免费国产| 午夜理论日韩理论| 恋夜视频国产99久久| 激情黄色精品搞| 女教師レ×プ輪●AV一区二区 | 国产精品 欧美激情| 91精华视频在线播放| 欧美日本福利一区二区| 亚洲精品天堂久久久| 欧美久久精选| 午夜色资料| 亚洲精品福利网| 日韩AV高清在线观看| XX亚洲怡红院视频在线HD| 日韩无码美| AⅤ无码久久| 欧美 日韩 亚洲 中午| 一区二区三区四区在线| 野花一区二区| 精品伊人国产一区二区| 国产精品久久久久久1623| 国产一区二区床戏| 国内精品美女久久久精彩视频| 日韩欧美综合久久| 美女黄频a免费| 日韩无码青青草二区| 亚洲综合色网中文字幕| 一区二区三区日韩在线播放| 99岛国精品免费电影| 久久久久久久久久久高朝| 在线看日本视频一区| 。性生活毛片|